-
Beckett, S. L. (2012). Crossover Picturebooks. A Genre for All Ages. New York and London: Routledge.
-
Bień-Lietz, M. (2010). Gewollter Kulturtransfer. Neueste schwedische und norwegische Kinderbücher auf Polnisch. I: M. Krysztofiak (red.), Probleme der Übersetzungskultur (s. 85–96). Frankfurt: Peter Lang.
-
Biernacka-Licznar, K. et al. (2018). Lilipucia rewolucja. Warszawa: SBP.
-
Biernacka-Licznar, K., Paprocka, N. (2016). Children’s Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers’ Strategies. International Research in Children’s Literature, 9.2, 179–196.
-
Brembeck, H. et al. (2008). Beyond the competent child: exploring contemporary childhoods in the Nordic welfare societies. Fredriksberg: Roskilde Universitetsforlag.
-
Cackowska, M. (2013). Ideologie dzieciństwa a/i tabu w książkach obrazkowych dla dzieci. Opuscula Sociologica, nr. 3, 19–30.
-
Cackowska, M. et al. (2016). Look! Polish Picturebook! Gdańsk: The Baltic Sea Cultural Centre in Gdańsk.
-
Christensen, N. (2013). Contemporary Picturebooks in the Nordic Countries. Concepts of Literature and Childhood. I: Å. M. Ommundsen (red.), Looking Out and Looking In. National Identity in Picturebooks of the New Millennium (s. 183–194). Oslo: Novus.
-
Dahle, G. (2013). Bilderböcker som lekplats. I: U. Rhedin et al. (red.), En fanfar för bilderboken (s. 101–119). Stockholm: Alfabeta.
-
Dymel-Trzebiatowska, H. (2012). Czy Skandynawowie łamią tabu? Najnowsza skandynawska literatura dla dzieci w Polsce. I: G. Tomaszewska et al. (red.), Jestem – więc czytam. Między pragmatyzmem a wolnością (s. 303–313). Gdańsk: Wydawnictwo UG.